music: masato / lyrics: Takeru
Kanji
壱、Not 曖昧 Motion
壱、Not 躊躇 Motion
壱、アヴノーマル Motion
High&Low Distortion
ココロ突き刺す真の
Low×ロココに吐き出す陰と陽
This is’我流’裂く既成サイズ
Without Killers
Like a Dive
燃えつきろAlive
不適に掲げるノーカテゴライズ
「一筋縄では捕まらないの♪」
What Can I?
in Distruction!
ヘヴィなリアル
ぶちまけられても、ねー↓
たまにもらえる飴にはほっぺが
落ちるほど甘いでしょう↑
モノクロ着た
色あせた世界の中ででも
ひねくれ者の僕らは笑おう
I h8 with Luv!
モザイクがかかる
社会の裏側さえ
唯我独音、塗りつぶす
黒をまた強く塗りかえる
鮮やかな色使いで遊ぼう
好きなだけ
涙の数だけ笑顔は映える
My fate with sad.
ヘヴィなリアル
ぶちまけられても、ねー?
ふいに降られる雨にはゴキゲン
落ちることもあるでしょう
土砂降り雨の凍えそうな夜は
立ち止まり。
君の前だけでは 泣いてもイイ?
-なんちゃって-
モノクロ着た
色あせた世界の中でこそ
ひねくれ者の僕らが笑おう
I h8 with Luv!
Romaji
Wan1, Not aimai Motion
Wan1, Not chuucho Motion
Wan1, avunoomaru Motion
High&Low Distortion
Kokoro tsukisasu shin no
LowxRokoko2 ni hakidasu in to you
This is ‘garyuu’ saku kisei saizu
Without Killers
Like a Dive
Moetsukiro Alive
Futeki ni kakagetru noo kategoraizu
“Hitosuji nawa de wa tsumaranai no ♪”
What Can I?
in Distruction!
Hevi na riaru
Buchimakeraretemo, nee↓
Tama ni moraeru ame ni wa hoppe ga
Ochiru hodo amai deshou↑
Monokuro kita
Iroaseta sekai no naka de demo
Hinekure mono no bokura wa waraou
I h8 with Luv!
Mozaiku ga kakaru
Shakai no uragawa sae
Yuiadokuon3, nuritsubusu
Kuro wo mata tsuyoku nurikaeru
Azayaka na irozukai de asobou
Suki na dake
Namida no kazu dake egao wa haeru
My fate with sad.
Hevi na riaru
Buchimakeraretemo, nee?
Fui ni kudarareru ame ni wa gokigen
Ochiru koto mo aru desho
Doushaburi ame no kogoesou na yoru wa
Tachidomari.
Kimi no mae dake de wa naite mo ii?
-Nanchatte-
Monokuro kita
Iroaseta sekai no naka de koso
Hinekure mono no bokura ga waraou
I h8 with Luv!
English
One1, Not ambiguous Motion
One1
, Not hesitant Motion
One1, abnormal Motion
High&Low Distortion
I spit out the good and bad in the LowxRococo2
Of the truth which pierced my heart
This is the size of “self-taught” breaking stereotypes
Without Killers
Like a Dive
Let’s light it Alive
Published inadequately with no categorization
“The standard method is boring♪”
What Can I?
in Distruction!
Heavy reality
Even if I could throw it all away, well↓
As for the candy I get sometimes, it’s so sweet
That my cheeks might fall off↑
I wore black and white
We might be in a world of fading colors, but
Even though we’re incooperative, let’s laugh
I h8 with Luv!
Make a mosaic
Even the outcasts of society,
Holy are our own voices alone,3 and we paint them
And they paint back over them strongly with black
Let’s play by using bright colors
Just the ones we like
A smile only shines as much as you cry
My fate with sad.
Heavy reality
Even if I could throw it all away, well?
The rain that’s suddenly falling cheers me up
I guess things do fall
This seemingly frozen night of pouring rain
Stops.
Is it alright if I only cry in front of you?
-Sike-
I wore black and white
Because it’s a world of fading colors
Even though we’re incooperative, let’s laugh
I h8 with Luv!
—
1: Takeru writes 壱/ichi, but sings “one” in English. The meaning is the same.
2: Here he writes 心/kokoro as ココロ/kokoro specifically so that we can see the relationship between it and ロココ/rococo. (The relationship is rococo is kokoro backwards.)
3: This is a pun on a the buddhist phrase “Holy am I alone throughout Heaven and Earth.” He changed the last kanji character in the Japanese translation of the phrase to be “音/on/sound” instead of “尊/son/exhaltation.” I wasn’t 100% sure how to interpret it correctly, so I tried to catch the nuance of it…
No comments:
Post a Comment